قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

Man’s other self’ will say: “O our Sustainer! It was not I that led his conscious mind into evil [nay,] but it had gone far astray [of its own accord]

Arthur John Arberry

And his comrade shall say, 'Our Lord, I made him not insolent, but he was in far error.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."

Arabic

۞ قَالَ قَرِینُهُۥ رَبَّنَا مَاۤ أَطۡغَیۡتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِی ضَلَـٰلِۭ بَعِیدࣲ ۝٢٧

Transliteration (2021)

qāla qarīnuhu rabbanā mā aṭghaytuhu walākin kāna fī ḍalālin baʿīdi